Gender is a very important part of the German language. Every noun in German is assigned one of three genders through the use of definite articles: der for masculine, die for feminine, or das for neutrum (neutral, neither). Of course, not everything in the world has a specific gender, but for some reason, those that decided to create their language of German also wanted to determine that dogs were male, cats were female, and babies should have no specific sex. However, there are also constructions within the language, like the diminutives -chen and -lein which lead to the Mark Twain quote:
"In German, a young lady has no sex, while a turnip has"
Specifically, what he is referencing is the word Mädchen, which means literally 'young maid' and because of the -chen is neutrum, or without gender.
But this assigning of gender also becomes problematic for specific Germans who are overly concerned with political correctness, as specific words are also interpreted as inherently male. An telling example of this comes from Switzerland, where women received the right to vote in 1971. Prior to the momentous occasion, their constitution read "Stimmberechtigt ist jeder Schweizer", which translates to "every Swiss is given voting rights" but really, this only means the men. It wasn't until they changed the passage to include Jede Schweizerinnen that women also received this right. This list of words with this assumed masculinity includes pretty much every profession, most of which used to be male-dominated but are now balancing out. Examples: der Artz meaning the (male) doctor, der Kanzler meaning the (male) chancellor, and also der Student, meaning the (male) college student. Since women also practice these (and numerous other) professions, Germans came up with a solution: Simply at -in onto every male word to make it female. Brilliant! Now we have die Ärtzin, die Kanzlerin, and die Studentin. But the gender problems creep back up when we turn to the plural. Because there are different words for males and females of a specific profession, how do you address them together?
Normally, to pluralize something in German, one of a variety of endings is added, depending on the word and its gender. For example, der Student becomes die Studenten. But because another word exists for female students, die Studenten doesn't officially refer to them. The proper way to pluralize die Studentin is instead die Studentinnen. So when an official document is published that wants to say something like "Dear Students", it would probably read like:
Lieber/e StudentInnen
This is officially fair to all parties. Unfortunately, it's also terribly unattractive when writing legal documents or statements to large groups of people. Therefore, we come upon the solution, which applies at least to students, that I mentioned last week: die Studierende, meaning "the studying". Unfortunately, this does not really solve the problem, because a Studierende is not actually always studying, as the name implies. The solution works out fine for die Jugendliche, because they are constantly youthful. Personally, I think this debate is laughable, because I have found that even in the US, where such inherent gender assignments do not exist in our language, we have trouble with stereotypes. We can't solve this problem because it is really part of our way of thinking.
Word for the Post: das Geschlecht
Pronunciation: ge-SHLECHT
Definition: Gender